Oh, to be bilingual! The joy
of having two languages in your mind at all times and simultaneously
alternating from one to the other without even flinching. We have been blessed
with this great gift but when it comes to a formal affair, it feels a bit like
a curse! Don’t get me wrong, I wouldn't change this for the world but I have
had such a hard time creating a bilingual wedding.
Our wedding is a couple of
days away, but I’ve had the intention to write this for a while since I lived
through this experience. This guide might be helpful to future bilingual
brides. This time of celebration will also be a time of reuniting family from
Colombia whom we have not seen in over 15 years. There is a lot of pressure to
make them feel comfortable since it's an environment they have never been to, however,
we also have a big part of the invitees that live or are from the United States.
So, basically everything has to be in both languages (thank God we live in
Miami and having a bilingual ceremony is an option!).
So let’s take a dive into
wedding world! I have divided it by category so that hopefully when you are
planning your wedding you can refer back to this easily. Also, keep in mind
that I am Colombian and I will translate everything into my language, but there
are many ways to s express things in different countries.
FLOWERS
I won’t get into flower names
because that is a nightmare, so here is a list of general terms.
-
Center pieces:
Centros de mesa
-
Bouquet: Ramo de
la novia
-
Boutonnieres:
Botones florales
-
Halos: Coronas de
flores
-
Succulents:
Suculento/a
-
Corsages:
Ramillete
-
Wreaths: Corona
-
Floral Tape: Cinta
de floristeria
-
Floral Wire:
Alambre de floristeria
Talking about flowers, I want
to give a huge shout out to Field of Flowers and Lush Celebrations for
partnering up with me and helping me bring my vision to live on one of the most
special days!
GROOM/GROOMSMEN
My fiancé and I decided to use
an online tux and suit service for convenience because his groomsmen are from
Maryland to Colombia and everywhere in between, and getting them all together
was just impossible. We went with Generation Tux and it was a great experience.
I love how they made everything very crystal clear, especially with
measurements. Okay, back to the glossary.
-
Best man: Padrino
-
Groomsmen:
Cortejo
-
Tuxedo: Esmoquin
-
Tail Coat: Frac
-
Lapels: Solapas
-
Cuffs: Mangas
-
Bow tie: Corbatín
-
Neck tie: Corbata
-
Cuff links:
Mancornas
-
Measuring tape:
Metro
-
Overarm:
Sobrebrazo
-
Outseam: Medida
exterior de la pierna
-
Inseam: Medida de
entrepierna
-
Inseam: Tiro
BRIDESMAIDS
At first, I concentrated on
that all my bridesmaids needed to look the same, but as time went on I figured
out that the easiest thing to do was to tell them the color and they would find
their own dress, according to their budgets and taste (with my blessing, of
course).
-
Maid of Honor:
Madrina
-
Bridesmaids:
Cortejo
-
Bridal Party:
Cortejo de la novia
CEREMONY
We chose to do a Catholic
ceremony, so here are some terms that I encountered.
-
Witnesses:
Testigos
-
Ushers: los
hombres del Cortejo / ujieres
-
1st reading:
Primera lectura
-
Gospel: Evangelio
-
2nd reading:
Second reading
-
Prayer: Oración
-
Psalm: Salmo
-
Officiant:
Oficiante/ sacerdote/ ministro de bodas
-
Vows: Votos
-
Ring bearer:
Pajecito
-
Flower girls:
Pajecitas
-
Wedding party/
Bridal Party: Cortejo y padres
-
Sacrament of
matrimony: Sacramento de matrimonio
-
Blessing:
Bendición
-
Holy communion:
Comunión
-
Homily: Homilia
-
Gathering song:
Cancion de entrada
-
Offertory:
Ofrendas
-
Blessing of the
rings: Bendición de los anillos
RECEPTION
-
Wedding Registry:
Lista de regalos
-
Favors:
Recordatorios
-
Guestbook: Libro
de invitados
-
Place cards:
Tarjetas del lugar en la mesa
-
Save the date
cards: This is a very american tradition and does not exist in Latin America
-
First Dance:
Primer baile
-
Bouquet toss:
Lanzamiento del ramo
-
Toast: Brindis
-
Photo booth:
Cabina de fotos
-
Cake cutting:
Cortar el pastel
-
Bridal Garter:
Liga de la novia
-
--: Hora loca.
Doesn’t really translate since this is a very Colombian tradition
-
Vendors:
Proveedores
-
Hors D’ Oeuvres:
Pasabocas
-
Sit down dinner:
Cena
-
Buffet: Buffet
-
Sweetheart Table:
Mesa de lo novios
-
Table setting:
Arreglo de la mesa
-
Cocktail Hour:
Hora de Cócteles
PHOTOGRAPHY
-
First-look: There
is no real translation but this is that photo when you both see each other at
the ceremony
-
Shot list: Lista
de tomas. Please do this ahead of time so that your photographer knows exactly
what you want to see afterwards!
-
Boudoir shoot: No
real translation, this is a sexy shoot from the bride to the groom
-
Digital Proofs:
Pruebas digitales
What a great resource! Must save for later!
ReplyDeleteI love this blogpost about your wedding planning - it's so great!
ReplyDeleteBoyu xx
www.boyuba.com
What a great resource for any wedding planner. Nice post. xx
ReplyDeletewww.annanuttall.com
You are so cute! Such a helpful resource for brides! Great tips, girl.
ReplyDeletexo,
Jalynn
This comment has been removed by the author.
ReplyDelete